Autor

NBA

26-11-2010 20:05

Tytuł: On the rode

Przeterminowana KM VX 200 forsowana do 1600... ;) Plan i światło - autobus miejski...

Komentarze

NBA

NBA

rbit9n napisał(a):
'rode', to past tense (czas przeszły) czasownika 'ride' i nie może on być użyty w konstrukcji 'on the rode'.
greetings!


Ja wszystko mogę...

14 lat temu
rbit9n

rbit9n

NBA napisał:
Dla czepialskich

ale że co? sugerujesz, że słówko "rode" to rzeczownik? hmmm... gratuluję!
żeby była jasność "rode", to past tense (czas przeszły) czasownika "ride" i nie może on być użyty w konstrukcji "on the rode".
greetings!

14 lat temu
NBA

NBA

Bruno napisał(a):

Swiatlo troche mocne po lewej, no i mogloby sie ladniej rozlozyc.


Wszystkiemu winne te autobusy... fatalnie to oświetlone...

P.S.

Dzięki wszystkim za komentarze... również te dotyczące języka...

Dla czepialskich

http://web1.ling.pl/index.html#words?act[0]=1&word[0]=rode〈[0]=

Pozdrowionka

14 lat temu
JekyllAndHyde

JekyllAndHyde

nie powinno byc "road"?

14 lat temu
Bruno

Bruno

nord napisał(a):
spokojnej nocy życzę..

Ja również. Polecam "żywot Błajana" i "sens życia" na wyrównanie poziomu nadabsurdianu nonsensu we krwi. Póki co znalazłem kolejną osobę z którą nie wypada mi pożartować...

14 lat temu
nord

nord

Bruno napisał(a):
nord napisał(a):
sarkazm kolego

żart kolego. Nic więcej kolego.
Co Wy tacy ostatnio nadęci?


spokojnej nocy życzę..

14 lat temu
Bruno

Bruno

nord napisał(a):
sarkazm kolego

żart kolego. Nic więcej kolego.
Co Wy tacy ostatnio nadęci?

14 lat temu
nord

nord

Bruno napisał(a):
Tobie jako zolnierzowi-ksiedzu, karatece i patriocie moga takie makaronizmy przeszkadzac


nie rozumiem po co ten sarkazm kolego... raczej nie warto..

14 lat temu
DAAD

DAAD

Jak dla mnie tytuł jest w porządku, no bo po jakiemu ma ktoś gadać z enbiej
Co do samego dzieła, podzielam pogląd Bruno
Co do stosowania materiałów przeterminowanych pochwalam, gdyż sam jestem entuzjastą tego wypaczenia

14 lat temu
Bruno

Bruno

A znasz konserwatywna [niemiecka] wersje konserwy?

14 lat temu
Malczer

Malczer

Bruno napisał(a):
Malczer po niemiecku mial.

Ano miałem (mam). Jako nazwy własne. Tutaj jestem nieco konserwatywny, może nie aż tak, żeby używać historycznej nazwy Gdańska, ale nie miałbym nic przeciwko temu ...

14 lat temu
Bruno

Bruno

Malczer po niemiecku mial.
Mnie to fruwa po jakiemu, ale Tobie jako zolnierzowi-ksiedzu, karatece i patriocie moga takie makaronizmy przeszkadzac
Swiatlo troche mocne po lewej, no i mogloby sie ladniej rozlozyc.

14 lat temu
nord

nord

zawsze zastanawia mnie sens używania angielskojęzycznych tytułów.. przez polskiego autora.. w polskim "środowisku.. " czemu nie po niemiecku ??


samo zdjęcie .. ma swój urok.. pzd

14 lat temu